(úvodná štúdia k projektu)
Prostriedky jazykového systému podliehajú kvalitatívnym i kvantitatívnym
zmenám v čase, správajú sa dynamicky vo všetkých jazykových rovinách.
Vývinom jazykových prostriedkov sa zaoberá diachrónna lingvistika, no
svoje závery jej umožňuje formulovať výskum, ktorý produkujú jazykovedci
v jednotlivých etapách. Diachrónnu lingvistiku ako historickú jazykovedu
teda anticipujú závery synchrónnej lingvistiky. Výsledky synchrónnej jazykovedy
sú vždy iba relatívne: pohyb jazykových prvkov počnúc fonémou a končiac
štylémou je temperamentný a každý jazykový výskum preto treba pravidelne
(aspoň parciálne) overovať, prípadne revidovať.
Záujem o slang ako sumu nespisovných prostriedkov národného jazyka sa
stupňoval a stupňuje úmerne s oslabovaním nezdravého vzťahu k materčine,
ktorý sa prejavuje úzkoprsým strážením tzv. čistokrvnosti jazyka a neodôvodneným
preferovaním spisovnosti jazykových prostriedkov pred ich funkčnosťou,
resp. vhodnosťou. Tým sa však nemyslí, že si materinský jazyk nezaslúži
primeranú starostlivosť, že zbúranie politických hraníc znamená analogicky
zbúranie hraníc jazykových a že jazyková suverenita sa prestane uplatňovať
v celej šírke a hĺbke fungovania jazyka. Pozícia slangu vo vnímaní národného
jazyka sa za posledné desaťročia mimoriadne upevnila, stal sa legitímnou
súčasťou štruktúrovaného objektu výskumu. Je tomu tak prinajmenšom z troch
dôvodov:
- vzťah medzi slangom a spisovným jazykom je vzťahom dialektickým
- napätie medzi týmito zložkami neustále núti k odbornej sondáži,
- slang sa javí ako oblasť, ktorá s veľkou intenzitou a rozsahom
dynamizuje jazykový systém na oboch stranách binárnej opozície spisovnosť
– nespisovnosť (teda v tej „najstráženejšej“ oblasti)
- prienik hovorového jazyka do umeleckej spisby zintenzívnil záujem
o slang
Jozef Mistrík v poslednom vydaní Štylistiky (1997) uvádza, že
slang nemožno považovať za monolitný útvar. Slang treba chápať a vykladať
ako vnútorne diferencovaný súbor jazykových prostriedkov: „Aj keď sa v
odbornej literatúre o slangu hovorí v singulári, v skutočnosti ide o tematicky
mnohé súbory pomenovaní, o slangy, ktoré by sa dali z hľadiska tematického
členiť na desiatky odborov.“ (Mistrík, J., 1997, str. 104) Ak prijmeme
túto tézu, potom jediným možným spôsobom jej odbornej konkretizácie je
výber istej sociálnej skupiny, analýza a opis jej výrazového aparátu s
dôrazom na hovorové jazykové prostriedky, ktorými sa členovia skupiny
dorozumievajú. Naplnenie Mistríkovho presvedčenia bude však narážať na
úskalia, pretože medziľudská komunikácia prebieha na rôznych spoločenských
úrovniach a jazykové prejavy ako štruktúrne jednotky tohto procesu majú
vždy iné parametre; v jazykovede možno teda postihnúť len tendencie, princípy,
s ktorými musí počítať teória jazyka: „Skrze teorii se vyzbrojujeme k
tomu, abychom mohli čelit nejen daným eventualitám dosavadním, ale každé
eventualitě.“ (Hjelmslev, L., 1972, str. 19) Slang, ktorý obsahuje jazykové
prostriedky teritoriálno-nárečového, argotického, žargónového a sociolektického
pôvodu (Hochel, B., 1993, str. 21), predstavuje pre tvorcov jazykovej
teórie náročnú úlohu, pretože tvorba slangového výrazu podlieha rôznorodým
onomaziologickým postupom, v rámci ktorých dochádza k funkčným variantom
na úrovni hlásky (napr. šrac-šrác-šroc, určite-urkite, šabľa-šabla
a pod.), na úrovni morfémy (napr. diginy-digitky-digitálky, dvacka-dvacina-dvadsiatka,
kliďánko-klíďopíďo a pod.) a najmä na úrovni slova (napr. mikráč-mikrák-kecátko-kecafón
= mikrofón, slaďák-lepák-alimenťák-oplodňovák = pomalý tanec vo
dvojici, bezva-fasa-fanta-festiš-senzi-vynikoš = adv. dobre, výborne,
resp. adj. dobrý, výborný). Najtypickejším spôsobom tvorby slangových
slov je skracovanie, pretože pre ústny jazykový prejav je typická úspornosť
výrazu – na bezprostrednej hovorovej komunikácii sa významne zúčastňuje
kinetický znakový systém (mimika, gestika, plastika tela) a suprasegmentálne
jazykové prostriedky (melódia, rytmus, prízvuk, tempo, pauza); v hovorových
výpovediach majú výraznú prevahu slová s malým počtom hlások (slabík),
skracovanie sa uskutočňuje aj na úrovni syntaxe (napr. elipsa) – dôsledok
dorozumievacej a pragmatickej funkcie, ktoré determinujú rozhodujúcu vlastnosť
hovorových prejavov, a to ich genetickú uvoľnenosť. Pravda, pomenovanie
tejto vlastnosti nevyznieva systémovo, no môžeme konštatovať, že hovorové
prejavy, keďže sa realizujú v súkromnom prostredí a väčšinou ako reakcia
ex abrupto, nie sú (a v skutočnosti ani nemajú byť) „cenzurované“ parametrom
spisovnosti. To umožňuje nositeľovi jazyka bez výčitiek porušovať jazykovú
normu: „Súkromnosť a situačnosť poskytujú hovoriacemu možnosť dobre poznať
prostredie a všetko, čo je s prejavom späté. To dodáva jeho výrazu istotu
a sebavedomie. Prejav je potom suverénny, spontánny a, prirodzene, aj
nekontrolovaný.“(J. Mistrík, 1997, str. 506).
Závažnosť slangového jazyka vzhľadom na jeho vzťah k jazykovým prejavom
budovaným prostriedkami spisovného jazyka sa vystupňoval v šesťdesiatych
rokoch, keď sa v júni 1964 na konferencii o jazyku a štýle umeleckej prózy
v Smoleniciach v rámci diskusie objavila snaha o vymedzenie pojmu slang,
s ohľadom na jeho funkcie v umeleckých prejavoch. Pretože centrálnou témou
tohto odborného stretnutia bol umelecký text, problematika slangu ostala
iba v tematickej periférii celého komplexu diskusných príspevkov. Funkčnosť
slangu v umeleckej štýle osobitne nezdôrazňuje charakter slangu samotného
– parameter systémovej funkčnosti dovoľuje v umeleckom texte použiť výraz
z ktorejkoľvek vrstvy národného jazyka. Dôležitejšie však je, že slang
sa v umeleckej literatúre uplatňuje až v sekundárnej závislosti, kým prirodzeným
prostredím pre slang je hovorový nepripravený jazykový prejav; význam
slangu sa primárne uplatňuje v bezprostrednom ústnom podaní.
Významným medzníkom v postupnom definovaní slangu bola diskusia o tom,
či slang v sebe zahŕňa iba prvky z lexikálnej roviny jazyka alebo ide
o komplexný systém vyjadrovania sa. Na spomínanej konferencii došlo k
jednej z prvých oficiálnych rozpráv o slangu, preto niektoré príspevky
nesú známky improvizácie a obsahujú očividné terminologické kolízie, napr.:
„Totiž zabúdame, že slang nie je len exkluzívny jazyk, ale ešte viac
spôsob myslenia, čo sa nevyhnutne prejavuje v literárnom diele i v
iných faktoroch: napríklad v syntaxi, vo vetnej intonácii, ale aj prispôsobením
sa myšlienkovým procesom postavy, ktorá sa slangom charakterizuje.“(J.
Kot, str. 120), alebo: „ Podľa môjho názoru slang je istý spôsob reči,
ktorý je charakterizovaný najmä istými špecifickými lexikálnymi a frazeologickými
prostriedkami i určitými prirovnaniami. Ide teda o istý štýl reči,
pravda, nespisovný.“ (Š. Peciar, str. 121) Stanoviská prezentované na
smolenickom fóre sa v mnohom stali východiskom pre viaceré teoretické
vklady, ktoré, či už v súhlase alebo v polemike, rozšírili horizont poznania
o slangu, resp. slangoch. V súvislosti s polemikou o charaktere slangu
môžeme podčiarknuť názor, že slang nie je osobitným podsystémom národného
jazyka fungujúcim vo všetkých jeho úrovniach, ale vzťahuje sa iba na slovnú
zásobu. Ide totiž o „špeciálny slovník, pretože jeho gramatika je tá istá,
čo gramatika spisovného jazyka, a fonetika funguje rovnako ako v národnom
jazyku.“ (J. Mistrík, str. 102). Slang teda rozoznávame predovšetkým v
rovine lexikálnych jednotiek, hoci známky „slangového postoja“ môžeme
objaviť aj v ďalších rovinách (B. Hochel uvádza príklady zo zvukovej a
tvaroslovnej roviny, 1993, str. 23).
Na začiatku sme naznačili, že jazyk je hodnota, ktorá podlieha zmenám
v čase. Aby sa takáto dorozumievacia sústava mohla rozvíjať, musí mať
svojich nositeľov, ktorí ju používajú. Stupeň poznania materinského jazyka
je u jeho nositeľov vždy rozdielny, hoci naisto existuje (síce pohyblivá)
hranica vymedzujúca jazykový štandard (súbor jazykových prostriedkov,
ktoré pozná každý jeden reprezentant národného spoločenstva) od špecifík
idiolektu. Jazykovedné výskumy ukázali, že jazykový systém (vrátane slovnej
zásoby) sa v rámci fylogenetického vývinu človeka najprudšie vyvíja v
období detského veku a dospievania: „Hovorili sme, že slovná zásoba šesťročného
dieťaťa podľa našich výskumov okolo 2000 slov. Tá sa potom prudko rozvíja
až do ôsmeho roku (asi na 4000 slov) a potom sa rozvoj mierne spomalí
natoľko, že za nasledujúcich dvanásť rokov, do dvadsiateho roku, sa slovník
rozšíri na rozsah okolo 10 000 slov. Slovná zásoba maturanta je podľa
našich výskumov okolo 10 000 – 13 000 slov. Na vysokej škole a v zamestnaní
sa táto zásoba rozšíri ešte o niekoľko stovák odborných slov, ale ináč
je rozvoj zhruba ukončený.“ (Mistrík, J., 1984, str.386) Skúmať slangový
jazyk má preto zmysel predovšetkým u mladých ľudí, pretože sú v rámci
jazykovej tvorivosti (slang je jej výrazom) najdynamickejší a najplodnejší.
Predkladaný výskum slangu na stredných školách sa orientoval na zisťovanie
frekventovaných slangových výrazov v rôznorodých komunikačných situáciách,
resp. komunikačných prostrediach. Je zrejmé, že ich zoznam nemôže byť
kompletný, výskum prináša iba čiastkový vklad do poznania aktuálnej situácie
stredoškolského jazyka, jeho variability a typologických špecifík. Autori
projektu si predsavzali obohatiť jazykovedné poznanie v oblasti, ktorá
sa javí ako mimoriadne produktívna a nápaditá. Rovnako dúfajú, že publikované
výsledky podnietia konštruktívnu rozpravu v rámci Infoveku i mimo neho,
že sa im podarilo objektívne zachytiť slovník stredoškolákov a prispieť
tak k rozšíreniu poznatkového inventára synchrónnej i diachrónnej jazykovedy.
Karel Dvořák ml. (Liptovský Mikuláš) |